" the tale of genji ," complete translation of japanese classics (10 vols . complete ) akio abe et al . (shogakukan inc ., 1983 to 1988 ) 『源氏物語』完訳日本の古典(全10巻)阿部秋生他(小学館、1983年~1988年)
fen zi-kai made a complete translation , " the tale of genji , vols . 1 , 2 and 3 ," from the original text (jinmin bungaku gepposha , 1980 to 1982 ). 原文からの完訳としては、豊子愷の翻訳『源氏物語上・中・下』(人民文学月報社、1980年から1982年)がある。
today it remains the only complete translation in french-speaking countries , and the quality of translation is quite excellent; therefore , the work has gained a reputation . 現在まで、フランス語圏における唯一の完訳であり、また訳の質も非常に高く、評価を得ている。
authored in 1720 , ' daiminritsureiyakugi ' is a complete translation based on accuracy and simplicity (translated into terms used in japan at that time ), with a focus on thoughts on humanity and merciful punishment . 1720年(享保5年)に著された「大明律例訳義」は人道・恤刑思想を重視して正確かつ平易(当時の日本で使われている用語に置き換えた)を旨とした全訳書である。
as to the translation of the original " hakkenden " into other languages , a partial translation into english by donald keene is well known , but a complete translation has not been conducted or published yet in spite of personal attempts at translation by researchers of japanese literature . 『八犬伝』原典の他言語への翻訳は、ドナルド・キーンによる部分英訳が知られており、日本文学研究者による私的な翻訳の試みは行われているものの、完訳・刊行は行われていない。